PCDVD數位科技討論區

PCDVD數位科技討論區 (https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
-   七嘴八舌異言堂 (https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=12)
-   -   請問有人訂了 Disney+ 了嗎? (https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=1190965)

blair 2021-11-19 07:52 AM

對了,串流還有音樂
我本來不常聽音樂
再聽也是那幾張CD
串流可以讓我照情境放
讓我聽到很多以前可能一輩子聽不到的音樂
這也讓那些可能一輩子被埋沒的音樂可以受到版稅

ㄧ本道 2021-11-19 08:30 AM

引用:
作者blair
對了,串流還有音樂
我本來不常聽音樂
再聽也是那幾張CD
串流可以讓我照情境放
讓我聽到很多以前可能一輩子聽不到的音樂
這也讓那些可能一輩子被埋沒的音樂可以受到版稅

+1
隨機播放會按照你的播放習慣推薦同類型音樂,或者像你說的按情境播放,常常會播放讓人意想不到的好歌

GOLDHAN 2021-11-19 08:42 AM

請問一下有訂閱的大大

迪士尼動畫電影版 的國語音軌跟中文翻譯是台灣上映版的嗎

還是中國版本

已經有netflix 唯一想訂 disney+ 的理由就是給小孩看動畫電影,但是受不了中國版的語音跟翻譯

能否分享一下嗎 感謝

Earstorm-5 2021-11-19 08:51 AM

我很古老, 還在聽電台.. 很多也網路化了.

https://www.radiotaiwan.tw/icrt

不過音質失真很嚴重, 當背景就不太在意了.

Kavon 2021-11-19 09:16 AM

引用:
作者GOLDHAN
請問一下有訂閱的大大

迪士尼動畫電影版 的國語音軌跟中文翻譯是台灣上映版的嗎

還是中國版本

已經有netflix 唯一想訂 disney+ 的理由就是給小孩看動畫電影,但是受不了中國版的語音跟翻譯

能否分享一下嗎 感謝



我看PIXAR的[路卡的夏天]、[無限循環]
語音是台灣配音,像平常講話口氣,字幕倒是有點像文章,意思對但不一定跟語音一致,
例如語音是謠言,字幕是傳說、語音是我們必須,字幕是我們該,
語音是現在要怎麼辦,字幕是我不知道該怎麼辦,類似這樣。

不過只有快速掃描幾部,有可能每部影片應該都不一樣。

goodpig 2021-11-19 09:16 AM

引用:
作者GOLDHAN
請問一下有訂閱的大大
迪士尼動畫電影版 的國語音軌跟中文翻譯是台灣上映版的嗎
還是中國版本
已經有netflix 唯一想訂 disney+ 的理由就是給小孩看動畫電影,但是受不了中國版的語音跟翻譯
能否分享一下嗎 感謝

我還沒訂閱,但是看PTT那邊的回報,還是要看個別影片的狀況

例如辛普森家庭現在還沒有台配

花木蘭這些電影就有台配

cys070 2021-11-19 09:21 AM

串流會下架就買別家版權影片,合約到不續沒
網飛非他家自製都那樣,也許哪天看的人少,就不再買版權

米老鼠片庫都自家,應該比較沒這煩惱

另外就是搞分區,可能有授權當地影視代理商販售或電影院上映,有些片我們也看不到或延後上架

目前米老鼠和華納搞法,有些新電影是電影院上映多少時間後就會上架串流
你嫌月租貴,不要搞年繳或合租,等想看時候再花錢搞1~2個月月租隨時可終止
比上電影院便宜多

GOLDHAN 2021-11-19 09:26 AM

引用:
作者Kavon
我看PIXAR的[路卡的夏天]、[無限循環]
語音是台灣配音,像平常講話口氣,字幕倒是有點像文章,意思對但不一定跟語音一致,
例如語音是謠言,字幕是傳說、語音是我們必須,字幕是我們該,
語音是現在要怎麼辦,字幕是我不知道該怎麼辦,類似這樣。

不過只有快速掃描幾部,有可能每部影片應該都不一樣。


引用:
作者goodpig
我還沒訂閱,但是看PTT那邊的回報,還是要看個別影片的狀況

例如辛普森家庭現在還沒有台配

花木蘭這些電影就有台配


感謝回覆 字幕跟語音對不上在netflix 也幾乎是常態

對我來說 語音是台配比字幕重要 中國配音怎麼聽都不對味

cys070 2021-11-19 09:28 AM

引用:
作者GOLDHAN
感謝回覆 字幕跟語音對不上在netflix 也幾乎是常態

對我來說 語音是台配比字幕重要 中國配音怎麼聽都不對味


給小朋友看?

其實就不用聽什麼中文配音....台配也覺得配很爛

這些老外可能不會花那樣多心力將就我們市場,有些字幕可能還是大陸人翻譯或是找的翻不怎樣

GOLDHAN 2021-11-19 09:50 AM

引用:
作者cys070
給小朋友看?

其實就不用聽什麼中文配音....台配也覺得配很爛

這些老外可能不會花那樣多心力將就我們市場,有些字幕可能還是大陸人翻譯或是找的翻不怎樣


因為我小的女兒才3歲 目前還只能用聽的

disney 卡通很多上映時都已經有配音過了 如果直接沿用其實品質都不錯

台配有些笑點會比較符合我們的生活環境用語 語氣聽起來也比較正常

中國配音我真的不行,很多用詞都跟我們不同 還要想一下根本無法融入


所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是01:32 AM.

vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2024。