引用:
作者ycli6921
如果真有這些東西 你怎麼知道他們是印在紙上呢?
|
以下是一串落落長的延伸話題。
2012年的某天,我上公家機關的
全字庫
www.cns11643.gov.tw
查閱資料,再進一步,我跑實體公文流程往返 具名+附身分證影本+寫切結書 跟這個單位索取網站背後的資料集,然後公家機關就郵寄了實體光碟一片給我,我開始嘗試將光碟片內的所謂的RAW的純文字資料轉換成民間的中文輸入法框架軟體可以相容且載入使用的純文字格式(注音輸入法表格檔,純表格),在轉換純文字資料內容的過程中我遭遇卡關,經歷一連串摸索終於找出問題所在,原來在原始RAW的純文字資料內,有一個欄位,該欄位內的每一列/每一個格子內,「理論上」應該只能填入國語注音符號,該欄位的屬性就是注音符號,但其中有一個格子,裡頭「理論上」應該要被填入國語注音符號「ㄧ」,但是公家機關在建置資料庫得時候,誤填入漢數字小寫「一」,且公家機關沒有確實自主校稿,就這樣錯誤一直擺在那邊。在電腦軟體環境,國語注音符號「ㄧ」、漢數字小寫「一」是兩個不同的碼位,會有差異。
於是我雞婆的寫email+打電話給公家機關反應問題,然而我遭遇到公家機關的聯絡窗口在電話中回給我一句「列印出來還不是都一樣」,我印象深刻至今!時間已經來到2012年,中華民國的公家機關居然還會「預設」民眾會把資料列印到實體紙張上!就這樣我的問題被不了了之了。時間來到2018年,公家機關有一個新的政策是「政府資料開放平臺」,全字庫的資料不需要再跑實體公文流程往返具名索取了,公家機關網站直接下載打包檔就可以了。下載頁面有提供留言機制,當然留言內容得先經過公家機關審核就是了,我留言反應六年前同樣的問題,在經歷十個工作天之後,公家機關終於修正了該問題,並上傳了最新版打包檔供民眾免費下載。
我會有一種感受和解讀,就是「華人的官僚文化」就是「預設思維」會把資料列印紙本來備查,即便現在已經是西元2020年/民國一ま九年,這樣的「預設思維」依舊沒有改變。