瀏覽單個文章
syntech0307
Regular Member
 

加入日期: Apr 2017
文章: 54
引用:
作者strong
對岸用視頻/音頻來翻譯 Video / Audio,

無可厚非!!!

相對的咱們寶島對於 Video / Audio 仍未有統一的譯名,莫衷一是 ...

挾著使用人口的優勢,

被拿走話語主導權,是歷史必然的結果!!!



台灣很多慣用詞彙直接使用英文,日文,
不會特別翻譯成中文
也是原因之一

以前都說 "統一超商",有一段時間多用 "塞悶依雷悶"
後來才用 "-4","小七"等等
舊 2020-11-23, 03:49 PM #5348
回應時引用此文章
syntech0307離線中