一些細節,
「CNS11643」跟「教育部國字標準字」,
其實「也沒有」百分之百的一致。
然後
教育部國字標準字 的「TTF」(向量圖)和「母稿」(點陣圖),
其實「也沒有」百分之百的一致。
這其實會造成辨識困擾,
到底哪份「官方文件」才是最可信任的?
還是我過往貼文所提的,
臺灣社會民間愛選用哪一種「規範源」是一回事,
如果就政治意識型態而言,
某個民間個人或社團組織打著 反中(共/國)的旗號(甚至靠 反中共/國 來賺錢),
卻理所當然的使用 中(共/國)規範的編碼或字形筆畫於其文宣內,
被我發現了,那我就會瞧不起對方。
在臺灣社會體制內
我經歷過 國民黨黨國一家+填鴨式教育+體罰教育 的末代,
我被半強迫的灌輸199X世代「紙本模式」的官方唯一標準,
那我就會認為政府機關必須要「以身作則」的做到:
政府機關自己公告的範本要百分之百的符合自己公告的規範。
很顯然的是 201X世代的中華民國政府機關「做不到」。
我只覺得很遺憾,身為臺灣老百姓,我「沒有」能力資源和預算,
像是炒作228那樣的來炒作相關議題。
在國語文和漢字的面向「只要」
中華民國政府機關自己公告的範本,百分之百的符合自己公告的規範。
那很多問題,就不再是問題了。
補充,對我來說目前為止還是搞不定的一個細節,
中華民國官方的「CNS11643」是規範,「全字庫」是範本實作,
「全字庫」網路公開,資料很好查閱,也有得下載。
「CNS11643」我就怎麼都找不到公開的下載資源。
反觀對岸的「GB18030」 2005、2022 系列,
網路上有公開資源可以查閱。
身為臺灣老百姓,被自己國家的政府機關「留了一手」,
我真的覺得很遺憾。