orz 光看紅色這段字就知道,dumb bombs 不可能被翻成啞彈,
雖然dumb 也有啞巴的意思,但是愚蠢的,笨的,才是這裡要表示的意思
直接把dumb bombs 餵狗,中文也不會是啞彈,真的是一個媒體錯,全部跟著照抄,全部錯
維基 啞彈
https://zh.wikipedia.org/zh-tw/%E5%93%91%E5%BC%B9
啞彈 早有明確定義,結果新聞這麼一翻譯,中文讀起來就好像以色列超級仁慈,打敵人前,先丟幾顆安靜無聲不會爆炸的假炸彈,告訴敵人,我已經瞄準你家門口,再不出來投降,我就丟真的炸彈。