引用:
|
作者Hermit Crab
簡體中文版的書好處就是便宜,正版就很便宜,盜版更是便宜到不可思議。
但是簡中書籍的問題在於你不知道刪掉了哪些東西,
我印象中之前跟你談論過這個話題舉的例子就是海耶克的經濟學巨作《The Road to Serfdom》
|
律師... 雖然你說的論點應該OK, 但你舉例的很糟糕, 我寫的是"作者"為哪裡人的書.
還註明跟韓國人合著, 跟日本人合著, 所以最後純粹剩下的, 個別幾本, 然後台灣是法律書籍.
一層層拆解下來 =.=
我沒有把任何翻譯書算在英文/法文/日文/猶太文以外的類別... 不論是翻譯成繁中還是簡中.
翻譯的不算, 作者哪裡人才算.
PS. 我相信中國作者自身的書也是會"收斂"某些他們被限制的部分, 所以你的論點對.