引用:
|
作者hendry2002
說你笨還不相信
AI都不會用
英文文化的小重點(很重要)
在英語文化裡,直接說 “I’m mad at you” 其實滿重的,所以很多人即使生氣,也會先否認,避免衝突。
所以:
❌ 不是沒說生氣=沒生氣
✅ 常常是「有情緒,但在壓」
沒錢就少吃點韭菜盒子
不要整天去找外籍新娘

|
你在查什麼鬼東西
除了說你蠢我還不知道要怎麼形容
I’m not mad at you. 的中文意思是:
👉 「我沒有生你的氣。」
也可以依語氣翻成:
• 「我不怪你。」
• 「我沒有對你生氣。」
🔹 mad at someone 在這裡是「對某人生氣」,不是「瘋了」。
🔹 常用在安撫、澄清誤會或緩和氣氛時。
如果你想更口語一點:
• 「我沒在生你氣啦。」