瀏覽單個文章
blade
Major Member
 

加入日期: Feb 2001
文章: 200
基本上對不同區的片子是看情形各取所需,
所以反而覺得像字匣機這種產物,
其實某種角度上也不無存在的必要啊.....

最起碼對實在看不過去的爛翻譯字幕(前提是自己能忍受的程度啦),
可以卯起來大刀闊斧自力救濟一下......

不過個人外語能力有限,
至今也只對一些2區動畫下過手。
而且除非身邊的相關資料準備充分,
是打死不會幹這等傻事的.....
舊 2002-11-14, 11:13 AM #37
回應時引用此文章
blade離線中