PCDVD數位科技討論區
PCDVD數位科技討論區   註冊 常見問題 標記討論區為已讀

回到   PCDVD數位科技討論區 > 其他群組 > 七嘴八舌異言堂
帳戶
密碼
 

  回應
 
主題工具
Plus6
Regular Member
 

加入日期: Aug 2012
文章: 50
外國人發現的錯字

我跟2位同事帶一個日本客戶去101
後來就繞到對面美食街買杯飲料坐下來休息
一堆餐桌前都有一面小米的牌子

日本客戶就問這字是不是寫錯了?
我兩個同事說沒有呀,有嗎?我第一時間也沒看出來
後來她說中文的盡是這樣用嗎?
這才發現還真的是錯了....

這個日本客戶很喜歡中國文化
她之前曾在中國工作過6年,中文講得很好
三不五時就會在臉書上秀自己寫的書法
     
      
上傳的圖像
文件類型: jpg IMG_20250409.jpg (191.2 KB, 52次瀏覽)

此文章於 2025-04-09 11:18 AM 被 Plus6 編輯.
舊 2025-04-09, 11:16 AM #1
回應時引用此文章
Plus6離線中  
銀鐵人
Amateur Member
 
銀鐵人的大頭照
 

加入日期: Apr 2017
文章: 30
盡量,並沒錯,只是縮短文字意思,日本人也會縮短文字,不知道的人也會不懂
 

此文章於 2025-04-09 11:25 AM 被 銀鐵人 編輯.
舊 2025-04-09, 11:23 AM #2
回應時引用此文章
銀鐵人離線中  
Plus6
Regular Member
 

加入日期: Aug 2012
文章: 50
引用:
作者銀鐵人
盡量,並沒錯,只是縮短文字意思,日本人也會縮短文字,不知道的人也會不懂


你的意思是製作牌子的人是把"盡量請"這三字縮寫為盡請嗎?

這樣的用法我還真不知道...
舊 2025-04-09, 11:32 AM #3
回應時引用此文章
Plus6離線中  
Hermit Crab
Golden Member
 

加入日期: Oct 2017
您的住址: 淡水跟北投之間
文章: 2,742
盡請期待和敬請期待有何區別
https://modengzhan.com/zh-mo/huo/jingyan/53np65.html
1、敬請和盡請的區別:敬待,是一種謙卑的禮貌,讓人等待多少有點“小歉”感,
一個敬字,讓人比較舒適,也增加了進一步聯結合作的可能。

2、盡請強調的是盡,盡請就是儘管請期待。敬請期待強調“敬”,表示對對方的恭敬。

3、而盡請期待強調“盡”,儘管期待吧。“敬請期待”本身相當於一個完整的句子,
當然相當的壓縮,對説話主體、對象都有不言的約定。
__________________
我的封鎖名單:
ankk
chumowu
cp03
jeffk
LDSKING
LDSKING II
leeking
leeko
MyChris
River Spinach
smoguli
Whole Truth
wpc0406
YorkHapy
冬之炎陽
冰的啦魔王大人
沒問題
爆走企鵝
tvt
hill45678
rcack
卜派
polor
manoerina
afeaanpv
感謝網友提供的篡改猴script, 可惜失效了
舊 2025-04-09, 11:34 AM #4
回應時引用此文章
Hermit Crab離線中  
GRT
Major Member
 

加入日期: Oct 2010
文章: 174
引用:
作者Plus6
你的意思是製作牌子的人是把"盡量請"這三字縮寫為盡請嗎?

這樣的用法我還真不知道...


如果原意是盡量請,那應該要是寫做儘量才對
我的國文也不好,有錯請指正
舊 2025-04-09, 11:39 AM #5
回應時引用此文章
GRT離線中  
supermaxfight
Golden Member
 
supermaxfight的大頭照
 

加入日期: Jun 2002
您的住址: 地獄18層
文章: 3,232
就ㄣ和ㄥ分不清楚
敬請
__________________
徵你不要的AM4 CPU
徵你不要的SATA接頭斷裂SSD
舊 2025-04-09, 11:42 AM #6
回應時引用此文章
supermaxfight離線中  
hendry2002
Major Member
 
hendry2002的大頭照
 

加入日期: Jan 2008
您的住址: 銀河系
文章: 165
中文博大精深

我不認為這樣的用法有甚麼問題

原意根本沒打算用敬語

這樣的用法是OK的

__________________
我的封鎖名單:
cjan
Kentnet
rcack
冰的啦魔王大人
沒問題
舊 2025-04-09, 11:44 AM #7
回應時引用此文章
hendry2002離線中  
銀鐵人
Amateur Member
 
銀鐵人的大頭照
 

加入日期: Apr 2017
文章: 30
中文要理解透本就不易,像是雙關語之類,同樣一句話或一個字都有不同解釋,純萃依當下情境來理解
舊 2025-04-09, 11:48 AM #8
回應時引用此文章
銀鐵人離線中  
FreeStorm
Silent Member
 

加入日期: Dec 2010
文章: 0
引用:
作者Plus6
我跟2位同事帶一個日本客戶去101
後來就繞到對面美食街買杯飲料坐下來休息
一堆餐桌前都有一面小米的牌子

日本客戶就問這字是不是寫錯了?
我兩個同事說沒有呀,有嗎?我第一時間也沒看出來
後來她說中文的盡是這樣用嗎?
這才發現還真的是錯了....

這個日本客戶很喜歡中國文化
她之前曾在中國工作過6年,中文講得很好
三不五時就會在臉書上秀自己寫的書法


上面有位網友說的對,這應該是要寫成「敬請」才較合理。

(話說「餐期時段」這用法也是有點怪怪的,用「用餐時段」就可以了吧)

我們第一時間看不出來,是因為我們母語人士會把"盡"解成"盡量(/盡可能)",
雖略有不通,但還是能解釋。
話又回來,寫成"盡量(/盡可能)的話,後面不用接"請"
把最後的"謝謝",改成"感謝",就可以補回少掉的請字了...

既然是對中文有興趣的客戶,感覺那還是和她們說是"敬請"之誤,會比較好吧...

這位寫名牌的人應該想要特意表達禮貌,所以造出來的句子...
不過,他到底是要表達"盡可能禮讓",還是要表達"敬請",那還是要問他本人...XD

此文章於 2025-04-09 12:40 PM 被 FreeStorm 編輯.
舊 2025-04-09, 12:21 PM #9
回應時引用此文章
FreeStorm離線中  
pcwheat
Major Member
 

加入日期: Feb 2006
文章: 222
引用:
作者FreeStorm
(話說「餐期時段」這用法也是有點怪怪的,用「用餐時段」就可以了吧)


餐廳內部人溝通,很常講"餐期",但一般對客人還是會用"用餐"
應該沒留心到就把內部慣用語用出來
舊 2025-04-09, 12:31 PM #10
回應時引用此文章
pcwheat離線中  


    回應


POPIN
主題工具

發表文章規則
不可以發起新主題
不可以回應主題
不可以上傳附加檔案
不可以編輯您的文章

vB 代碼打開
[IMG]代碼打開
HTML代碼關閉



所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是01:51 AM.


vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。