PCDVD數位科技討論區
PCDVD數位科技討論區   註冊 常見問題 標記討論區為已讀

回到   PCDVD數位科技討論區 > 數位影音討論群組 > 影片討論區
帳戶
密碼
 

  回應
 
主題工具
Paul Lee
Basic Member
 

加入日期: Sep 2002
文章: 27
Post 救救"鬼哭狼嚎"(Brotherhood of the Wolf){港譯:狙魔特攻}大行動

TO:對"鬼哭狼嚎"(Brotherhood of the Wolf){港譯:狙魔特攻}有興趣的人
在法國和美國上映時也叫好叫座的"鬼哭狼嚎"其實是由春暉擁有台灣發行權,但它們卻遲遲未安排此片在台灣上映.其實,大家可以讓春暉主動知道你們想它們發行[鬼哭狼嚎]
春暉e-mail:
春暉留言板: http://www.springnetwork.com/board/index.asp
對此片有興趣的人可以嘗試一下[雙管齊下] (也可呼籲身邊的朋友和網友[雙管齊下])
     
      
舊 2002-10-29, 09:52 PM #1
回應時引用此文章
Paul Lee離線中  
Furier
Golden Member
 
Furier的大頭照
 

加入日期: Jun 2000
您的住址: 家裡
文章: 3,506
之前不是叫做 "狼族盟約" 嗎?(我比較喜歡這個譯名)
今天下午剛看完,真的是近來難得的傑作之一。
好看的不得了,令人大呼過癮,電影就應該拍成這樣。
 
舊 2002-10-29, 10:35 PM #2
回應時引用此文章
Furier離線中  
Ethan m
Major Member
 
Ethan m的大頭照
 

加入日期: Dec 2001
您的住址: 台北
文章: 112
__________________

記得對自己好一點!

舊 2002-10-29, 11:01 PM #3
回應時引用此文章
Ethan m離線中  
Paul Lee
Basic Member
 

加入日期: Sep 2002
文章: 27
另外....

"鬼哭狼嚎"在今年美國科幻及恐怖電影學院(The Academy of Science Fiction, Fantasy and Horror Films)舉辦至第廿八屆的土星頒獎禮(Saturn Awards)中,和"魔戒首部曲:魔戒現身"同樣得到八項提名,
舊 2002-10-30, 02:40 AM #4
回應時引用此文章
Paul Lee離線中  
coolchet
Elite Member
 

加入日期: Nov 2000
您的住址: 臉書之 高苦茶
文章: 4,519
引用:
Originally posted by Furier
之前不是叫做 "狼族盟約" 嗎?(我比較喜歡這個譯名)
今天下午剛看完,真的是近來難得的傑作之一。
好看的不得了,令人大呼過癮,電影就應該拍成這樣。


我本來還疑慮此片不知好看否
既經Furier鑑定無誤 那我對此片就信心大增了 有機會一定看!!
__________________
***************************
我的著作 : <人間書話>
舊 2002-10-30, 01:13 PM #5
回應時引用此文章
coolchet離線中  
Furier
Golden Member
 
Furier的大頭照
 

加入日期: Jun 2000
您的住址: 家裡
文章: 3,506
Thumbs up 說一下我喜歡的原因

引用:
Originally posted by coolchet


我本來還疑慮此片不知好看否
既經Furier鑑定無誤 那我對此片就信心大增了 有機會一定看!!


coolchet兄對我的感想這麼有信心啊?
這部片子真的融合了 懸疑驚聳,法國時代歷史,愛情,親情,友情,血腥恐怖,
還有東方的功夫於一身,有人說把法國片拍成這樣不三不四的,失去了焦點,
想要藉由特效與好萊塢的電影比美,總是有種搞錯方向的感覺,
然而我覺得正是如此的融合多種類別的特質讓這部片顯得更不一樣。

這部片有些人討厭,原因在於此片有許多交代不清或不太合理的地方,
不過我在看得時候是不去管這些東西的,雖然在看的同時,我也很明顯的可以
感受到有些地方似乎不是很清楚,但我並不在乎這些,我在乎的是我看這部片真的是
非常的享受,享受這部片子帶給我視覺上的享受 (鏡頭的取景移動都非常的有美感)
還有聲音上面的滿足,這部片子的音效真是有臨場感...身歷其境。

鏡頭美之外,劇本我也相當的喜歡,至少是下過功夫鋪陳出來的劇情,
只是仍有一些漏洞便是,也無傷大雅。

十八世紀在法國的美國印地安人會東方人的功夫?
Why not? It is just a movie. Enjoy it.
舊 2002-10-30, 02:02 PM #6
回應時引用此文章
Furier離線中  
ashuro
Master Member
 
ashuro的大頭照
 

加入日期: Jul 2000
您的住址: 中壢
文章: 1,637
Re: 救救"鬼哭狼嚎"(Brotherhood of the Wolf){港譯:狙魔特攻}大行動

引用:
Originally posted by Paul Lee
"鬼哭狼嚎"其實是由春暉擁有台灣發行權,但它們卻遲遲未安排此片在台灣上映.


那就等dvd出來好了
舊 2002-10-30, 02:11 PM #7
回應時引用此文章
ashuro離線中  
Furier
Golden Member
 
Furier的大頭照
 

加入日期: Jun 2000
您的住址: 家裡
文章: 3,506
談到電影的中文譯名有一些個人的意見 (因為個人蠻喜歡這部片的)

1.狙魔特攻
2.鬼哭狼嚎
3.狼族盟約

這三個譯名其實都各有其特色,不過就對原來英文片名的忠實度來說:
Brotherhood of the Wolf

3.我覺得狼族盟約比較接近,不但說明了兩位男主角 Fronsac與 Mani 的堅固情誼,
也帶出了Mani身為印地安人具有與動物通靈的本事,而狼這種動物貫穿全片,
也是整部片的象徵性動物,而盟約的概念可以在片尾的復仇情節得以相呼應。

1.至於港片的翻譯感覺好像電玩的 Game 名,雖然簡潔有力,不過電影中
是沒有具體的魔鬼的。特攻這個名詞讓我想到日本動畫:假面特攻隊...
總是讓我覺得怪怪的...缺少這部歐洲電影比較細膩的部分...

2. 這個翻譯也不太差,但片名呈現出來的感覺就是恐怖片...其實此片恐怖的成分
是蠻多的,但並非全部,倒是懸疑驚聳的感覺比較多,另外同上一個理由,此部片
是沒有魔鬼的,所以我對"鬼哭" 兩個字頗為反感...至於狼嚎的取法就是把
"鬼哭神號" 稍微改一下而已嘛...非但創意不足...也無法引出整部電影的精神。

以上為我個人意見,看看就好。



舊 2002-10-30, 02:18 PM #8
回應時引用此文章
Furier離線中  
wide
Junior Member
 
wide的大頭照
 

加入日期: Aug 2001
您的住址: 蕃薯島的中央偏左
文章: 865
"狼族盟約" 是大陸的譯名
之前有翻過這部影片的字幕...
唯一我不喜歡的部份是
結局是典經香港武俠片的模式
最後打完一場大架,壞人死了...就這樣
可惜這麼有創意(個人覺得)的電影,卻採用了這麼無趣的結局
__________________
還記得小時候,作文簿上的志願
那天真的幻想,如今都到哪裡躲藏?
──「我」五月天•阿信

「If you believe in your soul and music, don't be afraid.
If you are afraid, believe your soul and music.」He said.
──CHEER'S NOTE BOOK
舊 2002-10-30, 02:26 PM #9
回應時引用此文章
wide離線中  
Raccoon
Advance Member
 

加入日期: Feb 2001
文章: 488
有一部也是法國片,是十七到十九世紀背景,簡介是什麼離奇命案,發現跟一個練金術士有關,號稱錢花很多。以前好像有人介紹過,結果一下子就淹沒了。
請問有人知道嗎?
舊 2002-10-30, 09:05 PM #10
回應時引用此文章
Raccoon離線中  


    回應


POPIN
主題工具

發表文章規則
不可以發起新主題
不可以回應主題
不可以上傳附加檔案
不可以編輯您的文章

vB 代碼打開
[IMG]代碼打開
HTML代碼關閉



所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是10:23 PM.


vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。